National Endowment for the Arts Announces 11 Literature Translation Fellowships
October 15, 2003
Washington, D.C. - The National Endowment for the Arts announced today it will award 11 grants for the translation of works of prose from ten other languages into English. Grants in the translation category are for $10,000 or $20,000, depending on the artistic excellence and merit of the project, for a total of $160,000.
"Given the dwindling number of translations published in this country, it is essential that the Arts Endowment continue to support this important work," said National Endowment for the Arts Chairman Dana Gioia. "Translations provide Americans with valuable insights into other cultures and an enriched array of literary options. Without translation, there would be no Bible or Koran and most Americans would not be able to enjoy writers as essential to our culture as Homer, Dante, Dostoevsky, Proust or Neruda."
Fellowship projects will include translations from a total of ten languages including Bengali, Chinese, French, Greek, Lithuanian, Norwegian, Polish, Portuguese, Spanish and Turkish. One fellowship will support the translation from Chinese of Su Tong's novel, My Life as Emperor, a chilling glimpse into the decadence of imperial China. Another will help fund the first direct translation from Polish to English of the novel Cosmos by Witold Gombrowicz, one of the great novelists of the 20th century. A third will support the first-ever English translation of Benito Perez Galdos' novel Lo prohibido, exploring the moral corruption of the Spanish bourgeoisie. Galdos is considered one of Spain's greatest novelists, second only to Cervantes.
FY 2004 Literature Translation Fellowship Recipients:
Alison Anderson, Mill Valley CA
Please see complete descriptions of the funded projects.
For more information, call the National Endowment for the Arts Office of Communications at 202-682-5570.
National Endowment for the Arts · an independent federal agency